-
¿De verdad crees que esa "princesita"... podría tener algo que ver con esto?
"أتعتقد حقًا أن نزاع "ملكة الحفلة الراقصة يمكن أن يكون له أيّ علاقة بهذا؟
-
Sí. es sólo una disputa de propiedad. Es barato tenerlas a docenas por aquí.
.أجل. إنّه مُجرّد نزاع على الملكيّة .إنّه مُتواجد بكثرة هنا
-
Urge resolver los conflictos en torno a la propiedad de la tierra y su utilización y garantizar el respeto de los derechos humanos.
ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان.
-
La evolución de los principios, las normas y los reglamentos destinados a preservar la diversidad biológica mundial ha estado marcada por los debates relativos a la protección de la propiedad intelectual.
وتطور المبادئ والقواعد التي تحفظ التنوع البيولوجي في العالم قد بلورته النـزاعات بشأن حماية الملكية الفكرية.
-
Por consiguiente, el sector oficioso de justicia media en la mayoría de las disputas sobre tierras y propiedades.
ولذا، فإن أغلب النـزاعات المتعلقة بالأراضي والملكية يقوم بالوساطة فيها القطاع القضائي غير الرسمي.
-
El Gobierno se podría plantear la posibilidad de trabajar con la comunidad internacional para crear otros mecanismos para resolver litigios por bienes, tierras o recursos de agua.
ويمكن أن تنظر الحكومة في العمل مع المجتمع الدولي من أجل إنشاء آلياتٍ جديدة لحل الخلافات في النـزاعات المتعلقة بالملكية والأرض ومصادر المياه.
-
En casos de conflictos sobre propiedad de la tierra, en la práctica se da prioridad a los intereses privados que cuenten con títulos de propiedad sobre los reclamos comunitarios indígenas.
وفي حالات النزاعات على ملكية الأراضي، تذهب الأولوية في الواقع إلى المصالح الخاصة للذين بحوزتهم سندات ملكية وتغلب تلك المصالح على مطالب أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية.
-
Con el traslado de grandes grupos de personas a las zonas mineras para extraer diamantes, aumentan las probabilidades de conflicto por concesiones mineras, títulos de propiedad y producción.
ومع انتقال أعداد كبيرة من الناس إلى مناطق التعدين للتنقيب عن الماس، تزداد إمكانية وقوع نزاعات بسبب المطالبات والملكية والإنتاج.
-
La gran mayoría de los tratados relativos a los efectos de los conflictos armados en los tratados de propiedad intelectual se refiere a las dos guerras mundiales.
تتعلق الأغلبية الكبرى من الأدبيات المتصلة بأثر النزاع المسلح على معاهدات الملكية الفكرية بالحربين العالميتين.
-
Al Tribunal Especial de solución de disputas de propiedad, establecido en 2002, se le encargó la tarea de resolver las disputas de propiedad de los refugiados repatriados que trataran de remediar esta situación de desigualdad; no obstante, las disputas se siguen arbitrando en los tribunales de distrito y provinciales, o con arreglo al derecho consuetudinario afgano, lo que no siempre beneficia al repatriado.
وقد كان إنشاء المحكمة الخاصة في عام 2002 للفصل في نزاعات الملكية، المكلفة بالفصل في منازعات الملكية التي يعد اللاجئون العائدون طرفا فيها، بمثابة محاولة لتصحيح هذا الوضع غير العادل؛ غير أن هذه النـزاعات لا يـزال يـُـنظـر فيها في محاكم المناطق والمقاطعات وبموجب القانون العرفي الأفغاني وهـو ما لا تكـون نتائجـه دائمـا لصالح العائدين.